使徒行伝 7:26 - Japanese: 聖書 口語訳 翌日モーセは、彼らが争い合っているところに現れ、仲裁しようとして言った、『まて、君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。 ALIVEバイブル: 新約聖書 翌日にもう一度出かけると、今度はイスラエル人同士が喧嘩しているじゃあないか!またもや正義感に駆られたモーセは仲裁に入った。 『なぜ傷つけあう?同胞ではないかッ!』 Colloquial Japanese (1955) 翌日モーセは、彼らが争い合っているところに現れ、仲裁しようとして言った、『まて、君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。 リビングバイブル 翌日、もう一度出かけて行くと、今度はイスラエル人同士で争っているのにぶつかりました。モーセは間に割って入り、『兄弟同士じゃないか。けんかなんかやめなさい』と押しとどめました。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 次の日、モーセはイスラエル人が互いに争っているところに来合わせたので、仲直りをさせようとして言いました。『君たち、兄弟どうしではないか。なぜ、傷つけ合うのだ。』 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 「翌日、モーセはイスラエル人同士が喧嘩しているのを見たのです。モーセは彼らを和解させようと、こう言いました。『兄弟ではないか!なぜお互いを傷つけようとするんだ?』 聖書 口語訳 翌日モーセは、彼らが争い合っているところに現れ、仲裁しようとして言った、『まて、君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。 |